Размер шрифта Цветовая схема Изображения
Внимание! Соединение с приложением прервано. Дождитесь повторного подключения.

Обсуждение документации - Просмотр сообщения № 946115

Тема сообщения
Нет критерия качества перевода Даже при наличии трех языков качество перевода может быть низким или машинным. ТС не содержит критерия проверки терминологии, соответствия учебникам и корректности предметных терминов. Требуем включить проверку качества перевода предметными специалистами.

Тип сообщения
Замечание к КД

Поставщик
AI-Trade ИП

Представитель поставщика
ОРАЗБАЕВА АНОРА БЕИМБЕТОВНА

Дата и время отправки сообщения
2026-06-17 15:13:53

Текст сообщения
Нет критерия качества перевода

Даже при наличии трех языков качество перевода может быть низким или машинным. ТС не содержит критерия проверки терминологии, соответствия учебникам и корректности предметных терминов.

Требуем включить проверку качества перевода предметными специалистами.


Ответы представителей заказчика и организатора, секретаря

Дата:
2026-06-18 12:26:20

Автор:
БАБАГУЖИНА АКТОТЫ КУАНЫШЕВНА

Решение:
Отклонить замечания

Причина отклонения
Технической спецификацией установлено требование о наличии казахского, русского и английского языков в программном обеспечении. Указанное требование направлено на обеспечение возможности использования программного продукта в образовательном процессе и не предполагает проведения отдельной лингвистической, филологической либо предметной экспертизы языковых версий в рамках процедуры государственных закупок.

Доводы о необходимости обязательной проверки качества перевода предметными специалистами не основаны на требованиях законодательства Республики Казахстан о государственных закупках.

Качество локализации программного обеспечения, корректность терминологии, соответствие переводов функциональным особенностям программного продукта и используемой предметной области обеспечиваются разработчиком и правообладателем программного обеспечения в рамках создания и сопровождения соответствующего программного продукта.

Действующее законодательство Республики Казахстан о государственных закупках не предусматривает обязанность Заказчика создавать экспертные комиссии по оценке качества перевода программного обеспечения, проводить лингвистическую экспертизу каждой языковой версии либо проверять соответствие отдельных терминов учебникам по каждому предмету.

При приемке программного обеспечения Заказчиком будет проверяться соответствие товара требованиям технической спецификации, включая наличие предусмотренных языковых версий и возможность использования программного продукта на соответствующих языках.

Кроме того, субъективная оценка качества перевода, терминологии либо стилистических особенностей локализации не может являться объективным и измеримым критерием соответствия товара требованиям конкурсной документации.

Таким образом, основания для включения в техническую спецификацию требований о проведении обязательной проверки качества перевода предметными специалистами отсутствуют.

В связи с изложенным требования конкурсной документации остаются без изменений.