Размер шрифта Цветовая схема Изображения
Внимание! Соединение с приложением прервано. Дождитесь повторного подключения.

Обсуждение документации - Просмотр сообщения № 756019

Тема сообщения
Замечание 36. Отсутствуют объективные критерии приемки по ПО Для ПО интерактивной панели, учебного 3D-контента, ОС, офисного ПО и ПО информационной безопасности не указаны четкие критерии приемки: порядок активации, учетные записи, лицензия, срок действия, доступ к обновлениям, техническая поддержка, акт приемки, тестовые сценарии. Требуем: установить объективные критерии приемки по каждому программному продукту. Замечание 37. ТС содержит признаки машинного перевода и технические ошибки В документах встречаются многочисленные некорректные фразы и технические ошибки: “дoжалған”, “лауазымдықeн”, “жоқ бoодан кейін”, “дoөтірік”, “м емесeе”, “ақ/ақ басып шығару”, “операциялық жүйе бір дана”, “4 ядродан артық емес, 3 жіптен артық” и др. Такие ошибки делают требования неясными и создают риск произвольного толкования. Требуем: устранить ошибки перевода, привести ТС к однозначной технической редакции на государственном и русском языках.

Тип сообщения
Замечание к КД

Поставщик
Kaz Trade

Представитель поставщика
ТАЛГАРОВ ЕРНАР ЕРКИНҰЛЫ

Дата и время отправки сообщения
2026-06-09 19:47:06

Текст сообщения
Замечание 36. Отсутствуют объективные критерии приемки по ПО

Для ПО интерактивной панели, учебного 3D-контента, ОС, офисного ПО и ПО информационной безопасности не указаны четкие критерии приемки: порядок активации, учетные записи, лицензия, срок действия, доступ к обновлениям, техническая поддержка, акт приемки, тестовые сценарии.

Требуем: установить объективные критерии приемки по каждому программному продукту.

Замечание 37. ТС содержит признаки машинного перевода и технические ошибки

В документах встречаются многочисленные некорректные фразы и технические ошибки: “дoжалған”, “лауазымдықeн”, “жоқ бoодан кейін”, “дoөтірік”, “м емесeе”, “ақ/ақ басып шығару”, “операциялық жүйе бір дана”, “4 ядродан артық емес, 3 жіптен артық” и др.

Такие ошибки делают требования неясными и создают риск произвольного толкования.

Требуем: устранить ошибки перевода, привести ТС к однозначной технической редакции на государственном и русском языках.